古事記から生まれたストーリー

第7話「狭井河の出会い」

『古事記』中つ巻「皇后選定」より

イメージイラスト

神武天皇が即位し、大后とすべき美人を探していた時のこと。部下の大久米命(おおくめのみこと)が、「このあたりに、神の御子といわれる媛女(おとめ)がいます」と申し上げました。

「なんでも、三輪山の大物主神が三島咋(みしまのみぞくい)の娘である勢夜陀多良比売(せやだたらひめ)という美人を一目見て、そのあまりの美しさに、すっかり気に入ってしまったそうです。大物主神はこの美人と結婚し伊須気余理比売(いすけよりひめ)という娘を生みました。この娘が“神の御子”といわれているのです」

やがて天皇の一行は、他の七人の娘たちと遊んでいる伊須気余理比売を見つけます。大久米命が「誰を妻になされますか」とたずねると、天皇は、「あの一番前に立っている娘(伊須気余理比売)を妻にしたい」と答えました。

大久米命は、天皇の思いを彼女に伝えに行きます。伊須気余理比売は、大久米命が目のまわりに入れ墨をしていて、するどい目つきに見えたのを奇妙に思い、このような歌をよみました。

「あめ鶺鴒(つつ) 千鳥真鵐(しとと) など黥(さ)ける利目(とめ)」
──アマ鳥やツツ鳥、千鳥やシトト鳥のように、どうして目のまわりに入れ墨をしているのですか。

大久米命は、こう歌を返します。
「媛女(おとめ)に 直に逢はむと 我が黥(さ)ける利目(とめ)」
──あなたに、まっすぐにお目にかかろうと思って、私はするどく見開いているのです。

これを聞いて、伊須気余理比売は「お仕えいたしましょう」と答えました。

伊須気余理比売の家は、狭井河(さいがわ)のほとりにありました。狭井河は、狭井神社(三輪山を神体とする大神神社の摂社)のそばを流れる川です。天皇は伊須気余理比売の家で、一夜を寝て過ごしました。

のちに伊須気余理比売が宮中に参内した時、天皇は、狭井河での出来事を、歌によんでいます。
「葦原の 穢(しけ)しき小屋に 菅畳(すがたたみ) いや清(さや)敷きて 我が二人寝し」
──葦原の荒れた小屋に、菅(すげ)で編んだ敷物を清らかに敷いて、私はそなたとふたりで寝たことだ。

唐突なプロポーズ、恋を実らせ共に過ごした小屋での夜。狭井河での思い出は、ふたりの心に、どのように映っていたのでしょうか。



英訳文を表示する(For English)

Episode 7:
An Encounter on the Sai River

From the Kojiki, Volume II
“Selecting the Empress”

After his accession to become the first Emperor of Japan, Emperor Jimmu began looking for a beautiful woman who was worthy of becoming his future empress. His subordinate, Ōkume no Mikoto, told him, “There is a girl near here who’s called the child of the gods.”

“According to what I have heard, Ōmononushi no Kami, the god of Mount Miwa, saw Mishima no Mizokui’s daughter, Seyadatara-hime and was so astonished by her beauty that he immediately fell in love with her. Eventually, Ōmononushi no Kami and Seyadatara-hime married and had a daughter. Their daughter, Isukeyori-hime, is the girl known as the child of the gods.”

Soon after, the Emperor and his entourage found Isukeyori-hime and seven other girls amusing each other. Ōkume no Mikoto asked the Emperor, “Which one of these girls would you like to choose as your wife?” The Emperor replied, “The girl standing in front of me.” That girl happened to be Isukeyori-hime.

Ōkume no Mikoto approached her to tell her what was on the Emperor’s mind. Isukeyori-hime thought his eyes looked strangely fierce with tattoos around them. She replied to him with a poem:

------Why do you have tattoos around your eyes? They look like birds’ eyes.

Then Ōkume no Mikoto replied to her with his own poem:
----- My eyes are wide open because I want to see you clearly.

Isukeyori-hime then told him, “I will serve the Emperor.”

Isukeyori-hime’s house was located close to the Sai River, which flows beside the Sai-jinja Shrine, a shrine that is attached and dedicated to Mount Miwa and is located within the premises of Ōmiwa-jinja Shrine. That night, Emperor Jimmu stayed at her house.

Later, when Isukeyori-hime visited his palace, the Emperor read a poem about the day he spent time at her house:

-------You and I, the two of us in the hut with bushy grass, lying on the neatly spread woven sedge blanket.

The lovers must have treasured their memories of the sudden proposal and their first night in a small hut beside the Sai River.



Related tourism site:

Isagawa-jinja Shrine, Honkomori, Nara
Isagawa-jinja Shrine enshrines Isukeyori-hime. A Lily Festival is held here every year in June, commemorating the flourishing lilies that bloomed in old times along the banks of the Sai River.

ゆかりスポット

率川神社 【奈良市本子守町】

イスケヨリヒメを祀る率川神社。狭井河のほとりに咲き誇っていた笹ゆりにちなんで、6月に「ゆりまつり」が執り行われる。

      

関連情報はこちらへ・・・